Descripción
Este
trabajo se inscribe en el proyecto de fundación de una Escuela de Traducción
Poética, en la que nos proponemos pensar y practicar nuevos criterios
específicos para traducir poesía. Las premisas teóricas de Walter Benjamin y
Giorgio Agamben nos sirven para pensar nuestra tarea como una Nueva Filología.
Será fundamental en ella el estudio interdisciplinario en el que confluyen
filosofía, historia, psicoanálisis, estética y teoría literaria. Una filología
absorta en la facticidad y la devoción mágica por los particulares, por el
detalle, que Agamben destaca como fundamentales en Benjamin.
Muschietti,
D. (2006). Traducción de poesía: forma, repetición y fantasma en el estudio
comparado de traducciones de Emily Dickinson (Silvina Ocampo, Amelia Rosselli).
Orbis Tertius, nro. 12, pp. 1-15.
Comentarios