Descripción
El
uruguayo de Copi es un tratado sobre la lengua, una descripción desopilante de
un país, un ácido comentario político, una burla impiadosa de los valores
culturales, una pesadilla personal, un golpe de teatro donde cualquier versión
de la realidad se vuelve precaria y se trastoca al compás de una imaginación
afiebrada que no hace más que dar rienda suelta a los materiales del
inconsciente. Pero sobre todo, es la visión desnuda de la relación imposible de
un escritor con el país que ha dejado atrás. Un tratado sobre el horror de
confrontarse con la realidad carcelaria del pasado. Un intento de “calmar” los
fantasmas, es decir, de hacerlos hablar y moverse y morir y resucitar en una
trama que transita en medio de cadáveres y mares desaparecidos y un territorio
que se achica constantemente. Un texto fundamental para indagar cuestiones
relacionadas con la “identidad” nacional y con las maneras en que los
desplazamientos culturales (con su concomitante tránsito entre lenguas y
visiones del mundo), tan comunes en el mundo actual, afectan la escritura.
Negroni,
M. (2006). Un tratado sobre la extranjería de lo propio (El uruguayo de Copi). Orbis Tertius, nro. 12, pp. 1-6.
Comentarios