Traducción humana o traducción automática: variables para una toma de decisiones eficiente

Añadido por asistente1@acuedi.org - Nov 13, 2013 - Traducción

Descripción

Para hacer frente a la gran demanda de traducciones, los países desarrollados han implementado programas de traducción automática (TA) con el fin de optimizar el trabajo del traductor. Sin embargo, la ausencia de criterios claros para decidir el método más adecuado de traducción, sea este traducción humana o traducción automática, impide que los programas de TA se utilicen en forma eficiente. El objetivo de este artículo será determinar todas las variables que el traductor profesional debe considerar al recibir un trabajo de traducción. El análisis de estas variables le permitirá decidir el método más adecuado de traducción que va a emplear y con ello optimizar el tiempo, el costo y la calidad de su quehacer.


Diéguez, I. & Cabrera, I. (1997). Traducción humana o traducción automática: variables para una toma de decisiones eficiente. Onomázein, nro. 2, pp. 227-242.

http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/cl/

Comentarios