Descripción
En
el presente artículo se expondrá un estudio contrastivo de lexías compuestas de
base nominal del alemán y español. Para ello se utilizaron como corpus de
análisis dos textos originales en alemán, uno literario y el otro del área técnico-científica,
y sus respectivas traducciones al español. Al comparar los resultados obtenidos
de ambos textos y sus traducciones, las que se basaron en encuestas aplicadas a
alumnos de la carrera de Traducción de la Pontificia Universidad Católica de
Chile, se pretenden extraer conclusiones respecto del fenómeno de la
composición en alemán y los mecanismos de formación de palabras en español.
Riedemann,
K. & Diéguez, M. (1997). Análisis contrastivo de lexías compuestas
alemán-español. Onomázein, nro. 2,
pp. 243-267.
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/cl/
Comentarios