Descripción
El
presente trabajo gira en torno a dos ejes principales de interés para la
traducción: la explotación de corpus comparables multilingües y el análisis de
la relación entre una categoría textual y sus manifestaciones lingüísticas en
los textos especializados. En la primera parte, se realiza un repaso teórico de
algunas cuestiones que giran en torno al uso de corpus especializados en la
traducción, no solo para satisfacer las necesidades terminográficas puntuales,
sino para explorar nuevas posibilidades como las propuestas desde la
estilística funcional para el estudio de los convencionalismos propios de los
textos especializados. En la segunda parte, repasaremos las principales fases
diseñadas para la recopilación y explotación del corpus sobre enfermedades
neuromusculares en pediatría: características y análisis del corpus, extracción
automática de los contextos definitorios y metodología empleada para el
análisis de las cadenas temáticas y sus marcadores.
Vila
Barbosa, M. (2013). Corpus especializados como recurso para la traducción:
análisis de los marcadores de la cadena temática en artículos científicos sobre
enfermedades neuromusculares en pediatría. Onomázein,
nro. 27, pp. 78-100.
http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/cl/
Comentarios