Corpus especializados como recurso para la traducción: análisis de los marcadores de la cadena temática en artículos científicos sobre enfermedades neuromusculares en pediatría

Añadido por asistente1@acuedi.org - Jan 2, 2014 - Traducción

Descripción

El presente trabajo gira en torno a dos ejes principales de interés para la traducción: la ex­plotación de corpus comparables multilingües y el análisis de la relación entre una categoría textual y sus manifestaciones lingüísticas en los textos especializados. En la primera parte, se realiza un repaso teórico de algunas cuestiones que giran en torno al uso de corpus especializa­dos en la traducción, no solo para satisfacer las necesidades terminográficas puntuales, sino para explorar nuevas posibilidades como las propuestas desde la estilística funcional para el estudio de los convencionalismos propios de los textos especializados. En la segunda parte, re­pasaremos las principales fases diseñadas para la recopilación y explotación del corpus sobre enfermedades neuromusculares en pediatría: características y análisis del corpus, extracción automática de los contextos definitorios y meto­dología empleada para el análisis de las cadenas temáticas y sus marcadores.


Vila Barbosa, M. (2013). Corpus especializados como recurso para la traducción: análisis de los marcadores de la cadena temática en artículos científicos sobre enfermedades neuromusculares en pediatría. Onomázein, nro. 27, pp. 78-100.

http://creativecommons.org/licenses/by-nd/2.0/cl/

Comentarios